Witryna nie jest już aktualizowana. Zapraszam na:

user warning: Unknown column 'source' in 'where clause' query: SELECT rid FROM path_redirect WHERE source = 'node/109' AND language IN ('', '') ORDER BY language DESC, source DESC, rid DESC in /home/archekrk/public_html/letwist.net/sites/all/modules/path_redirect/path_redirect.module on line 437.

Reuters - Zdjęcia roku 2005

Reuters London Był Rok 2005 w oczach Google, a teraz przyszła pora na Rok 2005 w obiektywie Reutera. Zdecydowana większość zdjęć przedstawia tragedię - czasem ukrytą, czasem na pierwszym planie. Interesujące, że dziennikarze za wydarzenia ważne uznają przede wszystkim te tragiczne i negatywne. Czyżbyśmy rzeczywiście żyli w czasach niezwykłego rozkwitu przemocy? Czy przeszłość na pewno zawsze była taka różowa?

angielszczyzna

Witaj, jestem pod wrażeniem Twojej strony i “multiinstrumen­talności” Twojego podejścia do świata (szerokiego kręgu zainteresowań). Chciałbym jednak nieśmiało szepnąć Ci, (wiem, że się czepiam, ale nie po to, żeby się poczuć lepszym, tylko żeby pomóc Tobie podążyć w tym kierunku) że nieco razi używanie angielskiego przypadku dzierżawczego (Saxon Genitive, czyli np. Archetwist's) w polskim tekście tak, jak to zrobiłeś – “Reutersa” (tutaj zacytowałem Archetwistsa). Jest w tym i wina Internetu – adresy sieci nie mają apostrofów ;) Facet nazywa(ł) się Reuter. Czyt: [rojter]. Jego agencja, to agencja Reutera – po angielsku “Reuter's” (Agency – w domyśle), tak jak “u Tiffany'ego” – “at Tiffany's”. Tak samo źle brzmi “przełknąłem to, co mi dali w McDonaldsie” zamiast w “nigdy nie jem w McDonaldzie”, a właściwie “u McDonalda”. Mam nadzieję, że nie weźmiesz sprawy do siebie i że byłem w miarę zrozumiały (jeśli dotąd doczytałeś…). Piona i pozdrawiam.

archetwist's picture

Reuters

Dzięki za uwagę. Reuters sam nie używa apostrofu w swojej nazwie (nie tylko na stronach internetowych, ale i w tekstach oraz logo), więc cała sprawa jest dla mnie dosyc dziwna. Skoro jednak nawet Reuters Polska pisze “Reutera”, to zastosuję się do Twoich zaleceń :) .

<blockquote>tutaj zacytowałem Archetwistsa</bloc­kquote> Tak na marginesie – wielu ludzi traktuje moje pseudo jak angielskie (niektórzy nawet jak francuskie ;) ), tymczasem obydwa wyrazy, z których się składa (“arche” i “twist”), występują w j. polskim ;) .

Takie podejście podziela

Takie podejście podziela również Jerzy Bralczyk <a href=“http://­poradnia.pwn.pl/lis­ta.php?id=404”­>wypowiadając się w poradni językowej WN PWN</a>.

Ponadto, <a href=“http://­idiomas.ingafo­rum.com/mod/fo­rum/user.php?id=33&c­ourse=1&mode=pos­ts&perpage=5&pa­ge=6&MoodleSes­sion=475093402­b5b25a867bdfa84c5cd5156”­>na pewnym zagranicznym forum internetowym</a> czytamy:

<blockquote> Notice that many companies these days are choosing not to write their commercial names with the apostrophe: Barclays (Bank), Harrods (Department Store), Reuters (News Agency). </blockquote>

Comment viewing options

Select your preferred way to display the comments and click "Save settings" to activate your changes.